Propio 19 A + Tribu/ Tribe + 9.14.14

M. Campbell-Langdell
All Santos, Oxnard
(Éxodo 14:19–31; Salmo 114; Romanos 14:1–12; San Mateo 18:21–35)

Primero, quiero darles gracias. I want to say thank you. Porque Uds. nos animan a tomar las vacaciones y este tiempo fue bendecido. We really had a blessed vacation time—travelling to visit family and friends in England, Massachusetts and New Jersey. Fue tan lindo conectar de nuevo con mi abuela, mi hermano y mi cuñada, mi mejor amiga de niñez, mi madrina. It was great to connect also with my aunts and uncles, cousins, good friends from college and seminary, and our god-daughter. Tiempo precioso. Así que digo muchas gracias. And I want to say that I return doubly grateful. Because I am also grateful for this parish. Como somos clérigas siempre visitamos varias iglesias cuando estamos de vacaciones, por curiosidad. Y siempre me preguntan sobre mi parroquia. When we are on vacation we are always asked about our parish, at the other churches we visit. And I get to remember all of the things I love about All Santos and share them, which is exciting. Es siempre muy emocionante compartir todo lo que amamos Alene y yo sobre esta parroquia no solo con amigos y familia pero también con otros cristianos. You might say that we spent a lot of time reconnecting with our tribe, and being reminded of the tribe of Christians here that we love. Puede decir que recordamos en estas conexiones con nuestra tribu que tenemos también una tribu cristiana aquí en Oxnard.
Tribe… This is in an interesting concept. Alene and I have been reading a book her sister sent us, called The Scalpel and the Silver Bear, and it tells the story of the first woman Navajo surgeon. Esto es un cuento bien interesante sobre una mujer Navajo quien se hizo cirujana. Ella habla mucho de cómo ella relaciona con su tribu en el libro, y que diferente fue cuando ella fue a una escuela “anglo” por sus estudios. Lori Alvord, the Navajo surgeon, noticed a lot in her studies at Dartmouth and then Stanford about how the Navajo have a strong sense of tribe, something that many European-Americans have lost.
She says: “Some years later, reflecting back on my college experiences, I realized something else. The outside, non-Indian world is tribeless, full of wandering singular souls, seeking connection through societies, clubs and other groups. White people know what it is to be a family, but to be a tribe is something of an altogether different sort. It provides a feeling of inclusion in something larger, of having a set place in the universe where one always belongs. It provides connectedness and a blueprint for how to live.”
Ella dice: “Muchos años más tarde, reflejando en mis experiencias universitarias, me di cuenta de algo. El mundo alrededor, el mundo no-indio es sin tribu, llena de almas singulares que vagan, buscando conexión por medio de sociedades, clubes, y otros grupos. La gente blanca saben lo que es ser una familia, pero ser un tribu es algo completamente diferente. Provee un sentido de inclusión en algo más grande, de tener un lugar fijo en el universo donde uno siempre pertenece.  Provee un sentido de conexión y un plan para la vida.”[1]
We are all part of a tribe, but some of us remember that better than others. Todos somos parte de una tribu, pero algunos lo recuerdan mejor. One tribe is very evident today, in the Mexican and Central American Independence Day parade. En el desfile del día de Independencia de México y partes de Centroamérica hoy recordamos una tribu a que muchos aquí pertenecen.
Pero también somos parte de otra tribu. La tribu de los cristianos. We are also, by our baptism, made part of the Christian tribe, and that tribe is what we hear about in today’s scriptures.
What is this tribe? What are our attributes? ¿Cuáles son los atributos de nuestra tribu cristiana de que habla las escrituras hoy?
In the Exodus Reading, we see a lot of references to what “The Lord” did in saving the Israelites from the Egyptians. En el libro de Éxodo escuchamos de lo que hizo el Señor para Israel en salvarlos en el Mar Rojo. This is very important, because there is a humility in our Judeo-Christian tradition that says, by and large, that the Lord is the one who acts in and through us. Sometimes it is scary, like in today’s reading, and sometimes it is wonderful, and sometimes it is a bit of both. A veces nos da miedo y a veces es maravilloso, pero siempre alabamos al Señor. Esto nos recuerda nuestra humildad como cristianos—que es el Señor quien hace las maravillas.
We also respect individual conscience. This is big for us as Episcopalians, but also big for all Christians, as we see in Paul’s letter to the Romans today. Different Christians will do things differently, and that is OK, within certain parameters. We must respect the fact that each of us is working out our own relationship with God. Diferentes cristianos viven un poco diferentes, dice San Pablo, y esto está bien hasta cierto punto. Sabemos que cada uno tiene su propia relación con Dios.[2]
And perhaps the most important, we are a people that forgive because we are forgiven. También somos gente que perdona porque antes fuimos perdonados. Today’s gospel powerfully reminds us that we must forgive from our heart, seventy seven times, the Bible’s way of saying an uncountable amount, because we have received an uncountable blessing in owing our whole life to God. We are like this slave—we owe our whole life to God- note that this amount-whether it is ten thousand talents or many millions like in the Spanish, is a crazy amount, more than any slave could accrue in a lifetime. We, too, owe our whole lives to God, and God frees us. Estamos liberados en Cristo aunque nosotros, como el esclavo, debemos mucho más de lo que podemos imaginar a Dios. Pero Dios nos perdona y nos libera. Y por esto es nuestro deber como cristianos perdonar también para liberar a los demás.
Because God frees us to live fully, we are called to be a people that forgives and frees others. Forgiveness is complicated. El perdón es complicado, y es diferente en cada situación, pero el sentido general es que somos gente que tratamos de vivir en reconciliación uno con el otro. We know that each situation in which we might forgive is different, but the key is that our tribe is a tribe that lives in reconciliation each one with the other, that we strive to live in peace together.
One person says it like this: “The church is a community of everybody who is obligated to everybody.” Puede pensarlo así: “La iglesia es una comunidad en que cada uno está obligado uno al otro.”[3]
Before this gospel passage, Jesus outlines how we go about reconciling personal differences, describing a very helpful process. Antes de esta lectura del evangelio, escuchamos de Jesús de como reconciliamos nuestras diferencias, y hasta describe un proceso en detalle.
So this culture of forgiveness and reconciliation affects our interpersonal lives. Esta cultura de la reconciliación y el perdón afecta nuestras vidas personales y nuestras relaciones.
But it also affects how we relate to the world. También afecta como vemos e interaccionamos con el mundo.
A priest named Barbara Crafton was talking about our entrance into Iraq recently, and she mentioned it in the context of how they studied the Civil War at her church this summer. It made me think of something very powerful I saw in London. At the Tower of London, to commemorate the 100th anniversary of the First World War, they are putting up one ceramic poppy for each British soldier who perished in the four-year war. They are only partially done, but the effect is a river of red all around the Tower of London.
En Inglaterra están poniendo una flor cerámica, una amapola roja, por cada soldado británico quien murió durante la primera guerra mundial para conmemorar los cien años después de la guerra. Están todo alrededor del Torre de Londres y son como un mar de rojo. Recordé esto cuando leí algo sobre nuestra intervención en Irak por una sacerdote quien, con su iglesia, estudió la Guerra Civil este verano. Sobre nuestra intervención en Irak, dice esto. Barbara Crafton says this about our intervention in Iraq:
“We must be careful what we begin.  Tenemos que estar cuidadosos de aun nuestras motivaciones más nobles. We must be careful of even our noblest motivations: a war may be just or unjust, but it is still a war, and a war is about death and destruction.  Una Guerra es siempre una Guerra, aunque sea justa o injusta. It cycles around and around, attack for attack, eye for eye, tooth for tooth.  Do not expect such a deadly symmetry to stop of its own accord. No esperen que una simetría mortal se pare por sí mismo.”[4]
In our Christian tribe, we are reminded that some actions may be necessary, but we are never triumphalist ourselves because it is the Lord who acts. We must live respecting each other’s dignity and individual relationship with God, and we must remember that we are a people who live in reconciliation and forgiveness.
En nuestra tribu Cristiano, estamos recordados que algunas acciones pueden ser necesarias, pero nunca debemos ser triunfalistas porque es el Señor quien actúa. Tenemos que vivir respetando la dignidad de cada uno y la relación especial que Dios tiene con cada uno, y tenemos que recordar que somos gente que vive en la reconciliación y el perdón.
This is important to remember because, as our Navajo surgeon Lori Alvord says, tribal membership is “central to mental health, to spiritual health, to physical health.”[5] Nuestra salud mental, espiritual y física depende de nuestra conexión no solo con nuestra tribu étnica pero también con nuestra tribu Cristiana. Y por esto recordamos, Si vivimos, para el Señor vivimos, y si morimos, para el Señor morimos.
If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord; so then, whether we live or whether we die, we are the Lord's. Somos del Señor. Amen.   



[1] Lori Arviso Alvord and Elizabeth Cohen Van Pelt, The Scalpel and the Silver Bear (NY: Bantam Books, 1999), 31-32, my translation.
[2] Working Preacher Brainwave for Sunday September 14, 2014, www.workingpreacher.org, with Caroline Lewis, Ralph Jacobsen and Matt Skinner.
[3] Ibid.
[4] Barbara Cawthorne Crafton, “Almost Daily eMo: ‘The Civil War,’” September 10, 2014. My translation/addition.
[5] Alvord and Van Pelt, 32.

Comments

Popular posts from this blog

Faith or Fear? Advent 1C

Proper 20 (B) + A community of power + 9.23.18

Proper21BAcceptingourownwounds29sept24