Cuaresma 3 (A) +El dijo, ella dijo + 3.23.14
Jesus y la mujer samaritana (Evangelios Jruchi II MSS, Georgia, 12th cent.)
(commons.wikimedia.org)
|
M. Campbell-Langdell
All Santos, Oxnard
(Éxodo 17:1-7, S. 95, Romanos 5:1-11, Juan
4:4-42)
Es ahora mediodía en la ciudad
de Sicar, y el hombre es bien cansado de caminar el camino largo de los justos.
Él se suporta en del pozo de Jacob, hecho por los ancianos hace tantos, tantos años.
El hijo de Dios se apoya en un pozo hecho por las manos firmes de la gente fiel
de Dios. Es, como dije, mediodía, “high noon,” el tiempo de mayor iluminación,
y aunque su cuerpo está agotado, su mente está claro con una profunda luz
interna. Él se estira y suspira. Y, ¡hallo!
Por el horizonte viene una mujer. Ella vaga por el camino en un mandado, un
mandado de conocer a Jesús. Aunque posiblemente no lo conoce todavía.
Ella ha sido llamada una
vidente por su gente, con la habilidad de discernir y decir la verdad, pero hasta este momento, ella nunca entendió
el propósito para su vida.
Ah, me va a decir, ¿todo esto trata
de un cuento que todos conocemos? Is this the old story of boy meets girl at the well? Well, it
is and it isn’t, because it is a human-divine love story. Posiblemente
recuerdan que el siervo de Abrahán encuentra a Rebeca, la mujer de Isaac, en un
pozo, o que Jacob y Raquel se conocieron en otro pozo (Gen. 24:10-61, Gen.
29:1-20). Posiblemente hay algunas semejanzas entre esta historia y otras
historias, pero hay algo diferente esta vez, porque el hijo de Dios ama a todas
y a todos.
¡Aha! ¿De qué trata esto
entonces? What is this
all about?
Y en el momento justo, él le
pide a ella agua. Ahora, posiblemente esto no parece muy romántico, pero en el
mundo anciano, esto fue una manera aceptable en que un hombre pudiera
introducirse a una mujer. Así que empezamos a preguntarnos, ¿realmente Jesús está
tratando de salir con esta mujer? Surely Jesus isn’t asking her out, is he?
Y después de todo esto, ¿Cómo responde
ella? Posiblemente ella está muy brusca, en no solo darle agua a Jesús. Pero
posiblemente ella solo le recuerda sobre las normas sociales sobre las
interacciones entre judíos y samaritanos. No spreading inter-ethnic cooties,
thank you.
A que él
responde, “Pues es peor por ti. Porque yo puedo hacerte algo mejor. Yo tengo
agua viva.” Y si escuchan bien, van a escuchar un eco… Tras el tiempo
recordamos algo de Jeremias: “Mi pueblo ha cometido un doble pecado:
me abandonaron a mí, fuente de agua viva, y se hicieron sus propias cisternas,
pozos rotos que no conservan el agua” (Jer. 2:13).[1] God is the fountain of living water. El mismo Dios que hizo salir agua de una roca. Quien nos salva aun en las situaciones más imposibles, aunque toda la evidencia punta a lo contrario. The God that reminds us that, despite all evidence to the contrary, God will save.
me abandonaron a mí, fuente de agua viva, y se hicieron sus propias cisternas,
pozos rotos que no conservan el agua” (Jer. 2:13).[1] God is the fountain of living water. El mismo Dios que hizo salir agua de una roca. Quien nos salva aun en las situaciones más imposibles, aunque toda la evidencia punta a lo contrario. The God that reminds us that, despite all evidence to the contrary, God will save.
Y nosotros, quienes vemos esta
conversación, empezamos a darnos cuenta. En realidad, no es sobre agua. This isn’t really about water,
after all. Esta platica trata de la vida, la verdad, de
gozo. This is about faithfulness. Esto trata
de Dios.
Así que ella dice, “Sí,
dame de esta agua,” que en circunstancias normales uno puede ver como ella
expresando interés romántico. Pero recordamos que esto no es la historia normal.
Tratamos del amor de Dios, el amor entre Dios y su creación. Ella quiere el
amor de Dios. This is about God’s love, and she wants it. Los
samaritanos quieren este Dios del agua viva. Todos sus dioses han secado en el
calor del sol del mediodía.
Así que él dice, “ve a llamar
a tu marido” y en esto le da un desafío. He calls her religious-romantic bluff by telling her to call
her husband. Porque en el romance entre Dios y humanos, Dios es
como un esposo amado, y los samaritanos no tienen una relación firme con Dios. Y no señor, no, ella no tiene un marido porque
todos sus pequeños dios-maridos se han ido. All her gods have fled in the parched time.
Y dice Jesús, “¡Es cierto lo
que has dicho!” Y ahora escuchamos los profetas, porque recordamos que siempre
los profetas llaman a Dios el esposo de Israel.
Así que sí, Samaria, no tienes un marido-Dios. Porque le hemos
visto con todos los dioses de los pueblos alrededores, este y el otro. And you begin to see, Jesus is not talking about this woman’s
love life. Jesús no
habla de su vida romántica de esta mujer. El trata de la infidelidad de la gente de
Samaria, que apartaron de la gente judía y de su Dios, y necesitan encontrar de
nuevo el Dios verdadero.
What you have said is true! ¡Es cierto lo que has dicho! La
verdad reconoce la verdad. Truth speaks to truth.
Y ella, quien habla la verdad,
vea un profeta, pero ella se da cuenta de que él es más que esto. Él es el Mesías. Aun antes de que ella empieza a hablar de un Mesías,
está empezando de darse cuenta, así que cuando lo verifica, es solo la verdad,
no es un choque. Esta verdad, como el beso de aire de Dios, es la realidad asombrosa
de la encarnación. Y este Mesías va a romper todas las barreras, va a hablar
con gente de raíces mescladas como ella, un samaritano, de una tribu dejada de
los judíos después del exilio que mezcló
con la gente alrededor. Él va a hablar con un representante de un pueblo que ha
sido infiel a Dios, como ella. Él hasta habla la Verdad con una
mujer, ¡algo de da un choque a los discípulos! Jesus, the Messiah, will break down the barriers, will
talk with a member of a mixed-race group, from a group that has been unfaithful
to God, and even with a woman!
Y esta mujer, esta samaritana
quien no tenía un marido-Dios, ha visto la luz y la verdad. Como nosotros, ella
fue perdida y sin fe. Pero ella ha visto “todo” y lo tiene que compartir. She has seen “everything,” the truth,
and she simply must share it. Ella reclama su amor verdadero, quien
es Dios. Puede que ella no esté en Jerusalén, pero no importa ahora, que ella
esta con el Mesías, quien le conoce en este pozo, y quien le conoce dondequiera
que se necesita. No
longer do we need to be in Jerusalem because this Messiah comes and meets us
where we are. Lo que importa es compartir la verdad.
Y se va la samaritana, dejando
su pasado con su cántaro, ese cántaro que no podía llevar el agua viva. Y ella
se convierta en un cántaro vivo para el agua viva, para compartir las buenas
nuevas con su gente. And off she goes. Para traer de regreso a la gente que se
han apartado de Dios. She
goes to bring her people back to their true God-love. Para que puedan conocer y quedar con Jesús,
el hijo amado de Dios. Y posiblemente, para escribir este evangelio, para que
todos pudieran creer y beber del agua viva, y tener la vida eterna.[2]
Y ¿Qué de Ud.? ¿Lo va a
compartir también? ¡Este vaso es para Ud.! This cup’s meant for you!
Comments
Post a Comment