Adviento 3 (C) + un Dios que sienta en lo alto, y mira para abajo + 12.13.15

(divinemercy.sg)
M. Campbell-Langdell
All Santos, Oxnard
(Sofonías 3:14-20, Primer Cantico de Isaías (Isaías 12:2-6), Filipenses 4:4-7, San Lucas 3:7-18)

“Tenemos un Dios quien se sienta en lo alto, y mira para abajo.” “We have a God who sits high, and looks low.” Esas fueron las palabras de sabiduría de la Revda. Doctora Renita Weems que compartió con nosotros en la convención diocesana la pasada fin de semana. Estas palabras se han repetido en mi mente mientras he notado las cosas que han estado pasando en nuestro mundo en los tiempos recientes. Tenemos una ansiedad en nuestro país ahora. Y se entiende. Pero hay un riesgo aquí de perder lo que está a la base de nuestras creencias. Tenemos que tener cuidado. Tenemos que recordar que tenemos un Dios quien se sienta en lo alto, pero mira para abajo. With all that is going on in the world right now, we must be careful not to lose our sense of values.
Y aquí, las palabras de San Pablo a los Filipenses hoy: “¡Alégrense! … No se aflijan por nada.” Estas pueden parecer palabras bien desconectadas de nuestro contexto. Pero en realidad, no son. Los filipenses si tenían problemas también. Tenían razones para estar afligidos.  Pero como un comentarista lo puso, “la gratitud va en contra de la ansiedad.”[1] San Pablo sabía esto. Gratitude counters anxiety, and Paul knew it. Si tomamos un tiempo de dar gracias, como nos han invitado en nuestros libros de reflexiones de Brújula Viviente, es mucho más difícil enfocar en nuestras preocupaciones.
Walter Brueggemann escribió un libro titulado Journey to the Common Good o Jornada al  bien común, en que muestra como Dios compartió pan del cielo con los israelitas mientras caminaban por el desierto. Para el, esta imagen de abundancia en medio de un terreno infértil es una muestra de la abundancia de Dios.[2] Pero tenemos que confiar en él. No podemos participar en la ansiedad demasiado. If we find ways to combat anxiety and live into God’s abundance, we end up having the resources to focus on the common good. Si confiamos en Dios y practicamos tiempo de Sabbat, encontramos fuerzas para enfocar en el bien común.
Juan el bautista es fuerte pero también lo amamos un poco, ¿no? En la manera en que nos muestra una manera de hacer esto que hace sentido en la lectura de hoy del evangelio de San Lucas.  Después de que el asuste al muchedumbre por sus buenas nuevas que parecen malas noticias, ellos preguntan qué pueden hacer. Y su respuesta es simple: comparte lo que tienes, y no tomas más de lo que necesitas tomar. Share what you have and take no more than you need, this is John the Baptist’s advice. Hay algo bien sencillo en su mensaje de Juan que me ayuda durante este tiempo de espera, esta estación de Adviento. Empieza con las cosas pequeñas. Don’t take it all on, but do share what you can.
Y compartir viene de la gratitud. Sharing comes from gratitude. Puedo compartir cuando reconozco y doy gracias por el hecho de que tengo dos chaquetas o comida para compartir. Y gratitud va en contra de la ansiedad. Que buen mensaje para nosotros en este tiempo de Adviento. Yo a lo menos me pongo ansiosa. ¿Que he comprado? ¿Es suficiente? ¿He olvidado alguien? Pero no se trata de las cosas. It is not about stuff. Es sobre compartir de una manera bien sencilla. It is about togetherness, and time with Jesus. Se trata de un tiempo uno con el otro y con Jesús.
Esto también tiene que ver con los eventos nacionales e internacionales porque la generosidad no termina con compartir ropa y comida. Nosotros de todos países sabemos que a veces la mejor generosidad es vivir juntos en armonía con gente de diferentes fes y tradiciones. We know that one of the best reflections of generosity in our culture is that of sharing our space with different faiths.
De hecho, después de describir como Dios provee las necesidades de los Israelitas en el desierto, Brueggemann describe como Dios tiene un propósito para toda esa abundancia. Como nuestro obispo presidente Michael Curry lo dijo en la convención diocesana, recordando las palabras de su papa, “No estás aquí solo para consumir el oxígeno.” “You are not here just to consume the oxygen.” Y tampoco fueron los israelitas aquí solo para consumir el oxígeno. Tenían que ocupar la abundancia que Dios los había dado para compartir los atributos de Dios: de amor firme, o hesed; de justicia, o mispat; y de rectitud, o sedaqah. With their abundance, the Israelites were expected to share steadfast love, justice and righteousness with their neighbors. Y Brueggemann dice que los israelitas tenían que “estar en solidaridad, [con] … todos los compañeros,” tener una distribución equitativa de todos los recursos—y pensar en la viuda, el huérfano y el inmigrante, y tomar “un papel activo en los asuntos sociales.”[3]
Así que nuestro lenguaje como cristianos basados en la biblia es: intervenir por los pobres, los inmigrantes, el extranjero. If we read the Bible, we realize we must stand up for justice. Esto es algo que creo que algunos en nuestra sociedad han olvidado. Cuando hablan de limitar la entrada de ciertas personas al país, gente que viene de países devastados por la guerra, solo por sus creencias, ¿estamos muy diferentes que las personas quienes quieren dejar unas personas vivas y otras personas no solo por razón de su fe? Nosotros en los EEUU, quienes históricamente son entre los mejores en vivir uno con el otro entre gente de diferentes fes, al menos en los momentos mejores, podemos mostrar el mundo como se trata al extranjero. We can show the world how we can coexist in peace. ¿Hay un riesgo? Sí. Claro. Siempre hay un riesgo en los hechos de amor. There are always risks in love.
Doctora Renita Weems nos hizo un desafío en la convención diocesana. Ella notaba que el lugar en el mundo donde más crece la iglesia es en los países en vías de desarrollo. Nos preguntó: ¿Pueden compartir la iglesia con gente así?
De la misma manera, los adherentes al Islam están creciendo. En un reporte del instituto Pew de este a
ño, dijeron que la población mundial de musulmanes esta creciendo.[4]  Pero esto no es algo que tenemos que temer. The Muslim population is growing in the world, but we do not need to fear. We have to learn to live together. Tenemos que encontrar una manera de vivir juntos. Y la verdad es que la mayoría de nosotros tenemos un lenguaje común básico: de fe, de devoción a Dios, de oración y una búsqueda para paz. Las interpretaciones violentas de Islam son una travestía de los principios bellos de esa fe. The violent interpretations of Islam are a misreading of the belief system. Y están basados en poder humano, una trampa en que nosotros los cristianos hemos caído varias veces también.
Así que nos tenemos que conocer uno al otro. Gratitud va en contra de la ansiedad, pero también conocer a su vecino va en contra de prejuicio.
Cuando fui ministra de campus en UC Riverside, participaba en un dialogo entre religiones con los estudiantes musulmanes. Así que un día durante Ramadán ayuné y luego fui al centro islámico en la noche. De hecho, es el mismo lugar que asistía la pareja que mataba a tanta gente en San Bernardino. ¿Es posible que ese hombre joven estuviera allí, antes de conocer a su esposa? No sé, la verdad. But I went to that Islamic Center in Riverside and I was welcomed that night in Ramadan. Me dieron los Bienvenidos. Me guiaron a donde estaban las mujeres, y me dieron de comer. Había reglas, sí. Vine bien cubierta y quedé con las otras mujeres. Seg los protocoles. Pero fui una hermana, para la noche. I was a sister, for the night.
La verdad es que todos somos hermanos y hermanas. We are all children of God, brothers and sisters. Todos somos los hijos de un Dios que se sienta en alto pero mira abajo. De un Dios quien nos dice que no debemos temer.
Un poema de Rumi, un poeta musulmán, dice, “¿Por qué quedas en la cárcel, cuando la puerta queda completamente abierto?” “Why are you still in prison, when the door is so wide open?”
Tenemos que ser radicales en hesed, es decir, en el amor de Dios. We must be radicals in generosity. En compartir nuestra ropa y comida, si, pero también nuestro país, nuestros pueblos, nuestros supermercados, y parques. De hecho todos pertenecen a Dios, de todos modos. Somos hermanos y hermanas.
Los actos de horror son mentiras. Nos dicen que estamos solos, y solo nos enseñan a temer uno al otro.
Pero Jesús nos ha muestro otra manera. God has shown us another way, about hesed. Dios nos habla de mispat y sedaqah. Dios nos ha mostrado que, en tener gratitud por todo que él nos ha dado, no debemos temer. No debemos estar ansiosos.
Es difícil en esta estación, pero debemos pensar en las maneras en que estamos agradecidos—posiblemente ya tenemos lo suficiente, o algo cerca.
Posiblemente ni necesitamos tantos regalos. Podemos compartir. We can share and not stress as much.  ¿Quién necesita tener tanto estrés sobre las preparaciones de la Navidad? Menos estrés nos da una manera de vivir con más generosidad. De vivir el sueño de Dios. El poder del amor es inextinguible. Yo lo creo. Todos los sabios de las grandes religiones dicen algo así, lo que escuchamos del Canto de Solomon, “El agua de todos los mares no podría apagar el amor (8:7).” Many waters cannot quench love.
Hemos tenido algunas tormentas en tiempos recientes. ¡Esperamos ver la lluvia verdadera!
Pero tenemos un Dios que se sienta en lo alto y  mira para abajo.
Dios sabe lo que necesitamos.
Dios nos ama.
No tengan miedo. Amen con valentía.
Comparten libremente, y en hacerlo posiblemente cambiarán el mundo.





[1] Leander E. Keck, “Philippians Commentary” in Interpreter’s One-Volume Commentary, 855.
[2] Walter Brueggemann, Journey to the Common Good, (Louisville: Westminster John Knox, 2010), 22.
[3] Walter Brueggemann, Journey to the Common Good, 62-63.
[4] “Why Muslims are the world’s fastest-growing religious group,” Pew Fact Tank, April 23, 2015, http://www.pewresearch.org/fact-tank/2015/04/23/why-muslims-are-the-worlds-fastest-growing-religious-group/

Comments

Popular posts from this blog

Faith or Fear? Advent 1C

Proper 20 (B) + A community of power + 9.23.18

Proper21BAcceptingourownwounds29sept24