Nochebuena / Christmas Eve (Christmas 1) + Let baby Jesus grow! + 12.24.13

M. Campbell-Langdell
All Santos, Oxnard
from sgmradio.com
(Is. 9:2-7, Ps. 96, Tit. 2:11-14, Luke 2:1-14)

Buenas noches. Good evening.  Estaba haciendo ejercicio el otro día y sucedió que yo estaba escuchando, entre otras canciones, canciones de rock Cristiano.  Working out the other day, I realized that among the music I was listening to was some Christian rock.  But the songs would have worked for most of the Christian year except for Christmas.  Me puse a pensar porque es que solo escuchamos las canciones de Navidad durante esta época del año.  And I began to think, why do we only listen to Christmas songs (by and large) during Christmas season, whereas other Christian songs can largely be sung year-round?  Si piensan bien, la mayoría de las otras canciones si se pueden cantar todo el año.  Pero las canciones de Navidad son bien específicas. 
Well the answer that came to my mind was this: it is just the beginning.  Porque es solo el principio. Every birth is a miracle, but this birth, the incarnation of God in the world, was truly miraculous for what happened next. 
Cada nacimiento es un milagro, pero este nacimiento, la encarnación de Dios en el mundo, fue completamente milagroso por lo que pasó próximo.
Padre Alberto Cutié tiene una historia de una niña que quiero compartir con Uds. I am going to share, first in Spanish, then in English, a story that Fr. Alberto Cutie tells about Christmas.
Cada año la abuelita llevaba a su nieta a ver el “nacimiento” o  “belén” que ponían en un parque de la vecindad. En esta ocasión, la nieta ya tenía unos siete años y, como típica niña a esa edad, opinaba libremente sobre todo lo que observaba. La abuelita le hizo el mismo cuento de siempre. La señora le contaba a su nieta con muchos detalles todo sobre el nacimiento de Jesús; los pastores y los ángeles, la estrella, los animales en el pesebre, los Reyes Magos, la Virgen María y san José. No se le escapaba un solo detalle.  La niña miró a su abuelita y le dijo: “Dime abuela, ¿por qué el niño Jesús no crece y cada año lo vemos del mismo tamaño?”
Each year, a grandma took her granddaughter to see a “nativity” or “crèche” that they put up in a neighborhood park.  On this occasion, the granddaughter was seven, and like a typical child of that age, she freely shared her opinions about everything she observed. Her grandmother told her the same story as always.  The lady told her granddaughter in much detail about the birth of Jesus, the shepherds and the angels, the star, the animals in the manger, the Wise Men, the Virgin Mary and St. Joseph.  She did not leave one thing out.  The granddaughter looked up at her grandmother and said “Tell me, grandma, why doesn’t baby Jesus grow and each year he is the same size?”[1]
The truth is, if we let Jesus stay in the manger, he will always be the same size in our hearts.  Pero el reto es dejar a Jesús entrar en nuestros corazones y crecer en nuestros corazones.  If we let Jesus into our hearts, he will grow there.  We can let Jesús become who he was, the Son of God who changed lives and hearts, si hacemos el esfuerzo de abrir nuestros corazones, no solo al bebe, pero al hombre que llegó a ser.
Tonight, the children will share with us a version of the Christmas story.  Let us listen as the story begins.
Ahora, los niños nos van a compartir una versión de la historia de Navidad, escuchamos mientras lo hacen.
And look out; perhaps Jesus will begin to grow in your heart!
Tengan cuidado, ¡es posible que Jesús empezará a crecer en sus corazones!



[1] Alberto Cutie, “Nochebuena en Sermones que Iluminan” http://episcopaldigitalnetwork.com/stw-es/2013/12/12/nochebuena-abc-2013/.

Comments

Popular posts from this blog

Faith or Fear? Advent 1C

Proper 20 (B) + A community of power + 9.23.18

Proper21BAcceptingourownwounds29sept24