Propio 11C + Como si depende de nosotros + 7.17.16

(image from: http://storiesoftheking.typepad.com/
thewatchmanscall/2011/08/a-basket-of-summer-fruit.html)
M. Campbell-Langdell+
All Santos, Oxnard

La lozanía de una cesta de fruta madura, sus colores y sabores llenos de los deleites del verano. Y de repente cambia la imagen, y vemos a los cuerpos de los caídos. En verdad es algo chocante tener esta escritura en el leccionario fijo que tenemos este domingo, en luz de los eventos en Niza, Francia este jueves pasado.
El Día de la Bastilla es como el Día de Independencia de Francia, y muchas veces se celebra con fuegos artificiales y una celebración de la libertad, la igualdad, y la fraternidad. In the fullness of summer, people gather to delight in the fruits of the season and in their country. En pleno verano, la gente se acerca uno al otro en lugares públicos para celebrar los frutos de la estación y de su país. Así que tener una violación tan violenta así de su momento de gozo es casi demasiado chocante para imaginar. It is jarring like a basket of summer fruit representing the end. Es tan chocante como una cesta de fruta madura representando el fin.
Porque la palabra hebrea para fruta madura del verano es qayits, pero la palabra “fin” es qets, así que en un juego de palabras tradicional en el idioma hebreo, la fruta también es un símbolo del fin para Israel.[1] Si continúa de seguir en el camino malo.
Pero ¿seguramente este es solo una imagen, una metáfora? Surely this is just an image, a metaphor? Pues sabemos que esta gente en el tiempo de Amos si experimentaron la destrucción. Y esto es lo que hace tan dulce la parte final de Amos: “Entonces traeré del destierro a mi pueblo Israel. Reconstruirán las ciudades destruidas, y vivirán en ellas; plantarán viñedos, y beberán su vino; sembrarán huertos, y comerán sus frutos” (Amos 9:14). Es una visión del reino de David, ya restaurado.
This vision- of vineyards and eating their fruit is so real to me, because I was recently in wine country. Recientemente estábamos en la tierra de los viñedos en el condado de Sonoma en el norte de California. Y estábamos entre viñedos y huertas de manzanas. ¡Probé el vino producido desde el garaje de alguien! Y tuvimos un bautismo, de mi muy pequeño primo. Y ¡una piñata! Y con una vista de huertas llenas de manzanas y otros frutos y con los sonidos de los gallos y las gallinas y las abejas en el aire, yo pude imaginar un poquito del bien que Dios deseaba para su gente. Que prometió a su gente. I could just imagine the joyful abundance God promised to his people.
Pero antes tenían que enfrentar las maneras en que ellos no estaban escuchando a Dios. Ellos estaban tan enfocados en lo económico que estaban engañando a los pobres. Estaban midiendo mal el “ephah” o el contenedor del grano en vender el grano. Y luego cuando la gente les traía el grano para vender, ocupaban una piedra demasiado pesado para obtener más grano. Además, están vendiendo las desechas del trigo, es decir, la parte que debe estar dejado gratis a los pobres es vendido, y como si fuera el trigo bueno, no las desechas.[2] All in all those trading in grain are making a bad business of it, and God is mad because it is the poor who are suffering!
Hace un poco yo asistí a un discurso sobre los económicos de la película The Big Short y en esta presentación nos explicaban como los que estaban vendiendo y comprando las inversiones en las hipotecas encontraron una manera de vender inversiones malas como si fueran buenas. They explained how certain businessmen managed to sell mortgages that were almost guaranteed to fail as if they were a prime asset. Y mostraron que esta práctica realmente fue deshonesta. Pero también dijeron algo interesante. Dijeron que la gente que compraba casas demasiadas valerosas también no fue honesta. Para mí no necesariamente es así porque creo que ellos escucharon que estaba bien de los hombres de negocios y los confiaban.
En la lectura de Amos de hoy, Dios castiga a Israel porque él los ha dado maneras éticas y equitativas de manejar los frutos de la tierra. Pero la gente ha encontrado maneras de engañar a los demás y no respeten los deseos de Dios. Lo que pasa es que la gente ha empezado a verlos uno al otro como una transacción económica en vez de seres humanos. Ellos están engordándose en los frutos de la tierra en aunque otros sufren.
En nuestra sociedad global, puede haber maneras diferentes en que sin saberlo nosotros disfrutamos mientras otros sufren aunque no queremos hacerlo. In our world, there are often ways that those of us in wealthier countries feast on others’ suffering even though we do not wish to. Cuando compramos algo que fue construido en una empresa donde los trabajadores sufren, puede ser que participamos de una pequeña manera en una falta de respeto contra Dios. We have to think about how our economic choices affect others, even though they are small. En esto soy una pecadora por seguro. Trato de hacer decisiones buenas pero a veces solo compro lo que es barato porque sé que va a estar bien en mi presupuesto. Y esto no es necesariamente malo, quedar con un presupuesto. Entonces estoy tratando de hacer lo mejor que puedo mientras reconozco mis flaquezas.
Hay muchos jóvenes adultos en nuestro mundo que están en desesperación, hasta quieren quitarse de este mundo a sí mismos y de los demás. Algunos dicen que esto es para razones religiosas pero de hecho creo que estas razones no realmente pertenecen a ninguna verdadera religión. Porque tenemos nuestros raíces como judíos, musulmanes y cristianos en el mismo Abrahán.
We cannot believe that the reasons for these attacks are really religious because we all come from the same Abrahamic faith tradition at its root. And in that tradition, broad as it is, violence is not God’s will. Nosotros fuimos entre las estrellas que mostró Dios a Abrahán, somos de la misma visión de plenitud que son los niños de Dios esparcido tras los cielos. We are part of the same stars that God showed to Abraham.
Así que pienso que lo que pasa aquí es que hay las fuerzas malas económicas. Países que para razones solidas han experimentado los embargos comerciales y las sanciones tienen jóvenes y jóvenes adultos que ven los efectos de estas decisiones y decidan que nuestro país es malo porque ven el sufrimiento en su país mientras ven el lujo comparativo que es vivir en los EEUU. Y aunque pueda haber un poco de la verdad allí, también es malo que ellos tengan odio en contra de toda la gente del oeste de esta forma.  Porque justo como la gente en este pasaje de Amos pecan cuando tratan mal a los pobres, también los que ven a todo el “oeste” como algo malo pecan porque no ven a los individuos como seres humanos. Solamente los ven como parte de un intercambio económico o espiritual de una manera retorcida.
So how do we respond to people seeing whole groups as bad? ¿Cómo respondemos? Podemos ser seres humanos juntos. Podemos trabajar para la verdadera justicia y para paz en nuestros corazones. Podemos resistir responder con miedo. Manejando a casa después de escuchar de los ataques en Niza el jueves, vi a un par de mujeres musulmanes en sus trajes típicos con chales y todo. Y por solo un instante pude imaginar que difícil seria para la gente de Francia no ver a estas mujeres como enemigas después de este ataque. Aunque probablemente fueron gente muy pacifica, posiblemente iba a las oraciones.
Uno de los valores franceses es la fraternidad. Ver uno al otro como hermano y hermana. Nosotros diríamos ver uno al otro como hijo de Dios. Así que debemos resistir ver uno al otro como el enemigo. So we must resist the urge to see each other as the enemy.
Todos venimos de la misma raíz. Del mismo viñedo. En Cristo todo ha sido reconciliado. ¿Cómo hacemos nuestra parte en esa reconciliación?
Richard Rohr dijo que en vez de decir que debemos trabajar como su depende de Dios y orar como si depende de nosotros, debemos decir que trabajamos como si depende de Dios y oremos como si depende de nosotros. Que trabajemos juntos para la paz aun en el medio del dolor, como hicieron las personas que compartieron rosas o pizza con la policía esta semana pasada. Let us work together for the sake of brotherhood, liberty and equality. Que trabajemos juntos por la fraternidad, la libertad y la igualdad. Y que sabemos que Dios, trabajando en nosotros, puede llenar cada esquina oscura con su luz. Para que la desesperación jamás puede tomar a ninguna persona. Que su violencia convierte en mariposas gozosas y que los cuerpos cambien en los frutos lujosos de la tierra.
Y en todo esto, que oremos como si depende de nosotros. Porque solo por oración poderoso podemos derribar a estos muros de odio en nuestro mundo. We have to pray as if our lives depended on it. Porque sabemos que algo espiritualmente poderoso está pasando en nuestro mundo, y no solo en los corazones de musulmanes extremistas. Tenemos que orar para que la luz de Dios llene cada corazón. Para que la paz de Cristo expulsa todo odio, aun para los que no lo conocen a Cristo. En el medio de desesperación y miedo, movemos hacia la luz. Y trabajamos como si depende de Dios, y oremos como si depende de nosotros.



[1] Blake Couey, “Commentary on Amos 8:1-12,” https://www.workingpreacher.org/preaching.aspx?commentary_id=2932.
[2] Ibid.

Comments

Popular posts from this blog

Faith or Fear? Advent 1C

Proper 20 (B) + A community of power + 9.23.18

Proper21BAcceptingourownwounds29sept24