Easter Vigil + Easter Homily Excerpt by St. Maximus of Turin + 3.31.18
(This
excerpt from an Easter Sermon by Saint Maximus of Turin (Sermon 53, 1-2: CCL
23, 214-216) is used in the Roman Office of Readings for the fifth Sunday of
Easter with the accompanying biblical reading of Revelation 18:21-19:10)
Christ is
risen! ¡Cristo esta resucitado! He has
burst open the gates of hell and let the dead go free.
Él ha renovado la faz de la tierra por los miembros de
la iglesia ya renacidos en el santo bautismo.
And Christ
has made the earth blossom afresh with men [and women] brought back to life.
Su Espíritu Santo ha abierto las puertas del cielo,
que están bien abiertos para recibir los que se suben de la tierra.
Because of
Christ’s resurrection the thief ascends to paradise, the bodies of the blessed
enter the holy city, and the dead are restored to the company of the living.
Hay un movimiento hacia arriba en toda la creación,
mientras cada elemento se sube a algo más alto.
We see hell
restoring its victims to the upper regions, earth sending its buried dead to
heaven, and heaven presenting the new arrivals to the Lord.
En un movimiento singular, la Pasión de nuestro
Salvador levanta a la gente de los abismos, les levanta de la tierra, y les
pone en las alturas.
Christ is
risen! Cristo esta resucitado! His rising brings life to the dead, forgiveness
to sinners, and glory to the saints.
Y por esto David el profeta llama a toda la creación a
juntarnos en celebrar la festival de la Pascua: Regocijémonos y seremos
alegres, el grita, en este día que hizo el Señor.
The light of
Christ is an endless day that knows no night.
Cristo es este día, dice el apóstol; y esto es el
significado de sus palabras: La noche se termina; el día empieza ya.
He tells us
that night is almost over, not that it is about to fall.
Por esto entendemos que la venida de la luz de Cristo
pone en fuga la oscuridad de Satanás, y deja ningún lugar para cualquiera
sombra del pecado.
His
everlasting radiance dispels the dark clouds of the past and checks the hidden
growth of vice.
El hijo es el día a quien el día, quien es el Padre,
comunica el misterio de su divinidad.
He is the
day who says through the mouth of Solomon: I have caused an unfailing light to
rise in heaven.
Y como en el cielo ninguna noche puede seguir el día, así
también ningún pecado puede ensombrecer la justicia de Cristo.
The
celestial day is perpetually bright and shining with brilliant light; clouds
can never darken its skies.
De la misma manera, la luz de Cristo luce eternamente
con un brillo luminoso y nunca puede estar extinguido por la oscuridad del
pecado.
This is why
John the evangelist says: The light shines in the darkness, and the darkness
has never been able to overpower it.
Y por esto, mis hermanos [y hermanas], cada uno de
nosotros seguramente debemos regocijar en esta [noche] santo.
And so, my
brothers, each of us ought surely to rejoice on this holy day.
Let no one,
conscious of his sinfulness, withdraw from our common celebration, nor let
anyone be kept away from our public prayer by the burden of his guilt.
No dejamos que nadie, consciente de su pecado, se
retira de nuestra celebración común, ni deja que nadie se aleja de nuestra oración
pública por razón de su culpa.
Sinner he
may indeed be, but he must not despair of pardon on this day which is so highly
privileged; for if a thief could receive the grace of paradise, how could a
Christian be refused forgiveness?
Pecador puede ser por seguro, pero no debe
desesperarse del perdón en este día que es de tan alto privilegio; por si un ladrón
puede recibir la gracia del paraíso, ¿Cómo puede un cristiano ser rechazado en
su búsqueda para el perdón?
Amen.
Comments
Post a Comment