Advent / Adviento 1C + Birth pangs y brotación de nueva vida + ACL & MCL + 12.1.24

 


Birth pangs and New Buds – Dolores de parto y la brotación de nueva vida
Advent/ Adviento 1C, Luke 21

St Paul’s Emmanuel and All Santos, Oxnard
The Revs. Alene and Melissa Campbell-Langdell

 

I have a confession to make.  I’m a poor gardener. Soy una jardinera inexperta. I have a tendency to plant new seeds after the rains have come and gone.  Veo que algo está mal cuando el árbol esta media muerta.  Así que, cuando Jesús ocupa el lenguaje del jardinero, no es mi primer idioma.  Jesús isn’t exactly speaking my language when he talks about plants.

Sin embargo, he vivido en lugares en las que todo se ve muerto en el invierno. I have lived in places where everything looks dead in the winter. I remember the thrill when the first crocus poked through in England- the sign of the end of winter.  Recuerdo lo lindo que fue ver el primer Narciso de la primavera.  “—Fíjense en la higuera, o en cualquier otro árbol. Cuando ven que brotan las hojas, se dan cuenta ustedes de que ya está cerca el verano” dice Jesús (Lucas 21:29-30).  You don’t have to be an expert gardener to see the fig tree sprouting and know it’s going to be summer. No hay información especial aquí.   All you have to do is pay attention and look.

In the parallel passage in Mark (13:8) which we read a couple of weeks ago, Jesus uses a different analogy to describe this changing of times.  “These are the beginning of birth pains,” Jesus says.  Tal vez es por eso, esa descripción del empiezo de los dolores del parto, que es para que el tiempo de Adviento parece empezar más con el fin del mundo que con el Nacimiento de un bebe. Perhaps that is why the Advent season in the Church starts with texts that sound more like the end of the world than they do the birth of a baby.  Algunos de nosotros estábamos en su baby shower de Wendy hace una semana y un poco, y no hay nada como un bebe para recordarnos del terror y la esperanza de la vida. There is nothing like the birth of a new baby to remind us how closely entwined terror and hope, utter chaos and new life, can be.  In her book, The Gifts of Imperfection, Brené Brown writes that she was so afraid of something bad happening to her children that she didn’t embrace the joy they brought.

Ella describe como temía perder a sus hijos, así que no podía disfrutarlos: Dice: “La mayoría de nosotros hemos experimentado estar al borde del gozo solo para estar sorprendidos por la vulnerabilidad que se convierte en el temor.”
Dice que “Es nuestro temor de la luz que pone en sombra nuestro gozo.”[1]

It’s not the darkness that takes away our joy—it’s our fear of the darkness. En su libro, Claiming Resurrection in the Dying Church,[2] Anna Olson dice que la iglesia trata de saltar sobre la muerte para llegar más pronto a la resurrección. Olson points out that we cannot skip the resurrection - there can be no resurrection without death.  The joy of the new bud after winter is not in spite of the winter but because of it. Hay gozo después de la pérdida.

So, then, how are we to approach times of darkness, distress, chaos, and terror?  In reading our gospel passage today, Jesus references four bodily postures that symbolize various approaches to life. 

Jesús describe cuatro posturas del cuerpo que simbolizan maneras en las que podamos vivir. Una es caer al suelo, sin aliento. Es un tipo de parálisis que ocurre cuando tenemos mucho miedo.

The first is falling to the ground breathless.  In this posture, one is so overcome by fear and foreboding of what might happen that a kind of paralysis sets in.  Note: there is no judgement here in Jesus’ words.  This is not the abundant life Jesus wants for us, but if you’re on the ground shaking with fear, you will still see the “Son of Man coming” and God’s promises will still come to pass (Luke 21:27, 33).   

Jesús no juzga esto – si estamos en el suelo temblando de miedo, todavía veremos al Hijo del Hombre y veremos las promesas de Dios.

The second bodily posture is being hunched over looking down. This may be due to being afraid to see what is happening, depression, shame, or simply being overwhelmed with demands. 

La segunda postura es estar inclinada, mirando hacia abajo – puede ser a causa de temor, depresión, pena o estar agobiado por las demandas de la vida. Esto representa un corazón que siente el peso de las preocupaciones de esta vida.

This is a heart that is weighed down with “the worries of this life.” For a heart weighed down with anxiety or overwhelmed by the world, Jesus simply asks us to lift up our heads and take a look around. Look for buds and signs of God’s coming.

Jesús dice que cuando sentimos así, debemos mirar alrededor de nosotros. Busquemos los brotes en los árboles. Dios no ha dejado de trabajar en el mundo.

The third posture is a bit more hidden and implied.  In verses 34-35, we read, “Be on guard so that…that day does not catch you unexpectedly, like a trap.”

Aquí dice que puede venir el día del Señor como una trampa, sin anticiparlo.  “Porque vendrá sobre todos los habitantes de la tierra.” Esta palabra para habitantes también se puede traducir como los que están tomando asiento- los que viven pasivamente.  

Jesus says “For it will come upon all who live on the face of the whole earth.”  However, the word there for “live” can also be translated as “seated” with the connotation of passivity.[3]  We must not be passive in light of the injustices of the world. For those who remain seated calmly, watching without doing anything, Jesus warns that there will come a time of reckoning.

Vendrá un día del ajuste de cuentas. Y si pase esto, debemos estar despiertos. Oremos para tener la fortaleza para escapar.

We are to remain alert, praying that we will have the strength to escape “these things.”   I used to think that Jesus was saying that we should pray to escape earthly calamities.  But I don’t think that’s what Jesus is referring to here.

Pero creo que Jesús dice que no podemos evitar los terremotos de la vida. Habrá destrucción o cambio. Jesús quiere que oremos para escapar del desmayo por miedo, del abatimiento por la depresión o del desapego de los demás por la apatía o la autocomplacencia. Para que no saltemos a la resurrección, pero estemos listos para ver el trabajo de Dios hace aun ahora en el mundo.

Things being shaken up will happen.  Jesus wants us to pray to escape fainting from fear, being bowed down by depression, or becoming disconnected from others in apathy or self-indulgence.  The goal is not to avoid death and skip to the resurrection.  The goal is to be able to stand ready to join in the work that God is already doing.

How do we join the work that God is doing already? One way is not to stand or sit by, but instead to look for one proactive thing you can do each day that will make the world a better place. Hay un lema para las Hijas del Rey de hacer una cosa proactiva – there is a motto we Daughters of the King have:

“Por Su Amor… No soy sino una, pero soy una.

No puedo hacerlo todo, pero puedo hacer algo.

Lo que puedo hacer, lo debo hacer.”

I am but one, but I am one.
I cannot do everything, but I can do something.
What I can do, I ought to do.
What I ought to do, by the grace of God I will do.
Lord, what will you have me do?[4]

¿Qué podemos hacer? Y es importante que recordemos aquí que Dios ya está trabajando en medio de nosotros.

We cannot do everything, but all together each of our little bits make a big difference. And it is important for us to remember here that God is already working. God is nurturing the seed beneath the soil.

Dios nutre la tierra y está presente a la flor que esta para brotar. The blooms will come again. Salvation has come and is coming again.
Que encendemos una vela en la oscuridad y miramos para la fruta del ramo de Jesé.

Let us light our candle in the darkness. And look for the branch of Jesse to bear fruit.

 

Amen.

 



[1] Brene Brown, The Gifts of Imperfection: Let Go of Who You Think You’re Supposed to Be and Embrace Who You Are (Hazelden Publishing: Center City, MI, 2010), 81-82.

[2] Anna Olson, Claiming Resurrection in the Dying Church: Freedom Beyond Survival (Westminster John Knox Press: Louisville, KY, 2016).

[3] Walter Bauer et al., eds., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed. (Chicago: University of Chicago Press, 2000)., s.v. Κάθημαι  2.

[4]https://www.doknational.org/general/custom.asp?page=AbouttheOrder#:~:text=For%20His%20Sake%E2%80%A6%20I%20am%20but

Comments

Popular posts from this blog

Faith or Fear? Advent 1C

Proper 20 (B) + A community of power + 9.23.18

Proper21BAcceptingourownwounds29sept24