Propio/Proper 9B + Vulnerable strength / Fortaleza en vulnerabilidad + 7.7.24 + A and M C-L+

 

Crack in Everything - Cris Popenoe image

A and M Campbell-Langdell
All Santos, Oxnard


(2 Samuel 5:1–5, 9–10 Salmo 48 2 Corintios 12:2–10 San Marcos 6:1–13)

  Pastor Melissa and I have been watching “The Chosen,” Season Four, and in episode two, Simon Peter is elevated and named as a leader amongst the disciples. Pastora Melissa y yo hemos estado mirando la serie “The Chosen” y en un episodio recién Simón Pedro este elevado como un líder entre los discípulos. Y no están contentos los discípulos. Everyone is upset because they were all equal, and now one is made to be the leader. Todos fueron iguales, pero ahora uno este encargado de todos.

Who is to be the greatest among us? ¿Quién es más grande entre nosotros? It is interesting to note that, in today’s Hebrew scriptures, “David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him,” and at the same time in the second letter to the Corinthians, Paul plays not on his strength but his weakness: “I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me.” Hay una tensión entre las escrituras del antiguo y el nuevo testamento de hoy, en que David aumenta en poder, por la presencia de Dios con él, mientras que Pablo habla de su debilidad, diciendo “Así que prefiero gloriarme de ser débil, para que repose sobre mí el poder de Cristo.” Esta tensión existe en todas las escrituras. Los que sirven a Dios tienen poder, pero este poder no es de ellos, pertenece a Dios. This tension is a common theme throughout our scriptures, as we note that those who serve God are often given power, but it is not our power, but God’s power.

Last week, reflecting on the Fourth of July, we noted that conflating Christ’s power with our country’s power, and placing our country above other nations, can be seen as idolatry. Notamos la semana pasada que si reemplazamos nuestro amor de Cristo con amor del país, puede ser una idolatría. We should never replace our love of God with our love of country, even as we celebrate the many wonderful aspects of our nation. Nunca debemos reemplazar nuestro amor de Dios con amor de este u otro país, aun mientras celebramos nuestros países. When we do this, we elevate might in a way that is not healthy, and we forget that our Savior became weak to make us strong in faith. Cuando hacemos esto, elevamos el poder y olvidamos que nuestro Salvador se hizo débil para hacernos fuertes en la fe.

We must remember that the most powerful amongst us, Jesus, the Son of the Living God, entered into his hometown in a vulnerable condition. Todos los de su pueblo conocen a Jesús y piensan que el piensa demasiado de si mismo. Homie thinks he’s better than us, they think! They are trapped by what they think they know of him, and thus he becomes a stumbling block for them. Dicen: “¿No es éste el carpintero, el hijo de María y hermano de Santiago, José, Judas y Simón? ¿Y no viven sus hermanas también aquí, entre nosotros? Y no tenían fe en él.” They did not have faith in him because they felt they knew him. Como pensaban que lo conocían, no tenían fe en él, y él se convirtió en un escollo para ellos. Do we feel like we know Jesús too? ¿Pensamos que conocemos a Jesús también? How can we remain open to new revelation? ¿Como podemos mantenernos abiertos a nuevas revelaciones?

Pablo era vulnerable, también. Paul was also vulnerable. Other preachers had come to Corinth claiming to be better apostles than the apostles.  These ‘super-apostles,’ as Paul named them, criticized him, saying, ‘His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak and his speech contemptible’ (2 Corinthians 10:10). Is he even adequate as an apostle?[1] Can he cut it? Los otros predicadores también se preguntaron si Pablo tenia lo que necesitaba para ser un apóstol bueno – escribió bien pero no hablaba bien y no era muy impresionante en su apariencia. But Paul knows something his critics don’t that his weaknesses allow God to shine through. His weaknesses make him strong in the ways that matter. And now we credit a sizable chunk of our New Testament scriptures to him. Él sabía que su debilidad fue una Fortaleza porque por medio de ella Dios podría tomar acción y compartir las buenas nuevas por medio de las epístolas. Not too shabby, despite the many challenges Paul presents us. No tan mal, a pesar de las dificultades de algunas de sus escrituras. Most important, he knew that the preaching of the cross looks like foolishness outside of faith, and we must all stay humble if we desire to follow Christ. Él sabía que la predicación de la cruz es una tontería afuera de la fe y todos tenemos que mantenernos humildes si deseamos seguir a Jesucristo.

In fact, Jesus shows us through his actions with the disciples that we must be as guests in others’ houses. Debemos ser como los huéspedes en las casas de los demás, y Jesús nos muestra esto en como ensena a sus discípulos en esta lectura del evangelio de hoy: “Llamó a los doce discípulos, y comenzó a enviarlos de dos en dos, dándoles autoridad sobre los espíritus impuros. Les ordenó que no llevaran nada para el camino, sino solamente un bastón. No debían llevar pan ni provisiones ni dinero. Podían ponerse sandalias, pero no llevar ropa de repuesto.” Jesús sends them out, two by two, and tells them to travel light. “He said to them, “Wherever you enter a house, stay there until you leave the place. If any place will not welcome you and they refuse to hear you, as you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them.” So, they went out and proclaimed that all should repent. They cast out many demons, and anointed with oil many who were sick and cured them.”

These are acts of power! ¡Ellos hicieron actos de poder en nombre de Jesús! But note, they did not go out like a conquering army. They went in the humble guise of a house guest. Fueron vulnerables, no fueron como un ejército poderoso, pero como unos pobres huéspedes. They were dependent on the hospitality of others, and the grace of God. Fueron dependientes en la hospitalidad de los demás, y en la gracia de Dios.

Some of you may be familiar with the 12 Steps as a way to recover from addiction and claim a life of health and inner peace, guided by God. Algunos de ustedes tal vez conocen los doce pasos y su programa de recuperación del vicio de beber alcohol u otro tipo de adicción y su camino hacia una vida más saludable, lleno de paz interior, guiado por Dios. En el tercer paso, dice, “Decidimos poner nuestras voluntades y nuestras vidas al cuidado de Dios, como nosotros lo concebimos.” The third step in AA says “[We] made a decision to turn our will and our lives over to the care of God.” And we know that this paradox is true. When we give up control and turn our lives over to Christ, everything gets just a bit simpler. Todo se hace más sencillo cuando realmente nos decidimos poner nuestras vidas al cuidado de Dios en Cristo. I am not saying life gets easy per se, but it can be a clarifying choice. La vida no necesariamente va a ser fácil cuando uno sigue a Cristo, pero uno vive sintiendo una claridad interior.

So how can you surrender to God’s grace this week? ¿Como se puede rendir a la gracia de Dios esta semana? In surrender, we find power in weakness. En entregarnos a Dios, encontramos el poder de Dios en nuestra debilidad.  We find the strength to turn away from idolatry and division and the grace (as we prayed at the beginning of the service) to be ‘devoted to [God] with our whole heart, and united to one another with pure affection.’  Así encontraremos la fortaleza para dar la espalda a la fe falsa y la división y encontremos la gracia, como dice en nuestra oración de hoy de ser “consagr[ados] a ti de todo corazón, y nos unamos unos a otros con afecto puro.” Amen.

 



[1] David Tiede, Working Preacher

Comments

Popular posts from this blog

Faith or Fear? Advent 1C

Proper 20 (B) + A community of power + 9.23.18

Proper21BAcceptingourownwounds29sept24