Propio 17 A + Pedro, Pablo y una oruga - Peter, Paul and a caterpillar + A C-L+ Adapted for 9.4.23
Pedro, Pablo, y una oruga
(Isaias 51, Exodo 3, Romanos 12, Mateo 16)
Para St. Mark’s Van Nuys y All Santos, Oxnard,
Propio 17A, 2023
La Reverenda Alene Campbell-Langdell
Imagine with me for a minute that you are in Peter’s place in
this Gospel story. Imagina
conmigo por un minuto que estás en el lugar de Pedro en esta historia del
Evangelio. Jesus the
teacher is engaging in a pop quiz: “Who do people say that the Son of Man is?” Jesús, el maestro, está participando
en un examen sorpresa: “¿Quién dice la gente que es el Hijo del hombre?" (Mateo 16:13). ¡Una pregunta fácil!
Easy question! Just go with your favorite prophet and Jesus is the new one. Elija
a su profeta de antiguo a moderno, y alguien probablemente haya propuesto a
Jesús como un parecido actual o una reencarnación. Tal vez Moises, mencionado
en las lecturas de Genesis de hoy. Like Moses, in today’s reading from Exodus! Pero
luego las preguntas se vuelven un poco más personales. “Y ustedes, ¿quién dicen que soy?"
(Mateo 16:15). Then Jesus gets more personal: “Who do you say that I am?” Ok. I’m up for the challenge. Muy
bien. Estoy listo para el desafío. Puedo pararme aquí frente al panteón romano
de los dioses y decir: “Tú eres el Mesías, el Hijo del Dios viviente” (v. 16).
Esto se siente bastante bien, ¡especialmente ahora que Jesús está aplaudiendo
mi respuesta! ). This is feeling pretty good--especially now that Jesus is
applauding my answer! “Dichoso
tú …. Te daré las llaves del reino de los cielos…” (vs. 17, 19). Oh sí, dame
las llaves. ¿Qué debo hacer con ellos primero? Déjame pensar…. Let me think what to do with those
keys!
I’m pretty sure from Peter’s reaction in this Gospel that he
stopped listening long before Jesus got to the resurrection part. Estoy bastante seguro por la
reacción de Pedro en este Evangelio que dejó de escuchar mucho antes de que
Jesús llegara a la parte de la resurrección. Piénsalo. Think about it. Jesús
acababa de decirle a Pedro que le estaba dando las llaves para atar y desatar
cosas terrenales y celestiales. Por esto, Pedro no puede escuchar bien las
palabras que Jesús dice sobre su muerte justo después de este pasaje de hoy. I’m sure Peter must have thought that this was his moment to
spring into action, so he couldn’t hear all that news of Jesus’ death and
resurrection very well. Estoy
segura de que Peter debe haber pensado que este era su momento para entrar en
acción. Esta fue su primera oportunidad de usar esas llaves celestiales y
liberar a Jesús de su oscuro destino. “¡Te estoy liberando de ese camino,
Jesús! Dios no quiere que sufras y mueras”. “I’m freeing you from that path, Jesus! God doesn’t want you to suffer and die.”
Las siguientes palabras de
Jesús se sienten más duras para nuestros oídos de lo que probablemente fueron. Ambos
“Apártate de mí” y “ven detrás de mí” son posibles traducciones de la misma
frase en griego. Jesus’
next words feel harsher to our ears than they probably were. “Get away from me”
and “come behind me” are both possible translations from the same phrase in
Greek. Pedro está tentando a Jesús para que tome el camino
más fácil, y Jesús nombra esa tentación como Satanás y le recuerda a Pedro que
su trabajo es seguir a donde lo lleve el Cielo y no al revés. Peter is tempting Jesus to take the
easy way out, and Jesus names that temptation Satan and reminds Peter that his
job is to follow where Heaven leads and not the other way around. En
ese sentido, Jesús le recuerda a Pedro y a todos los discípulos que aferrarse
demasiado a algo, incluso a su propia vida, hace daño a su alma. We cannot cling to anything too much,
even our own life. La esencia de seguir es estar dispuesto a cambiar
de dirección. The
essence of following is to be willing to change direction. Sin
embargo, si insistimos en seguir nuestro propio camino, incluso por una buena
causa, dañaremos nuestras almas; perderemos nuestra vida espiritual. If we insist on
going our own way, we will damage our souls; we will lose our spiritual lives.
Una forma de entender esta
paradoja podría ser la oruga. One way to understand this paradox might be the caterpillar. Do any of
you remember the movie “Encanto” a couple of years ago and the adorable song
about caterpillars? Algunos de ustedes recuerden la canción linda
sobre las orugas en la película “Encanto” hace un par de años.[1]
Imagina que eres una oruga muy inteligente que puede entender números y
porcentajes. Ahora imagina que escuchas un número que es a la vez importante y
aterrador. Imagine you are a very smart
caterpillar who understands numbers, and you hear a number, which says that
only 2 out of every hundred caterpillar eggs laid in the wild will survive and
mature. Este número dice que solo dos de cada cien huevos de
oruga que se ponen en la naturaleza sobrevivirán y madurarán. Tal vez ese
número sea tan aterrador para la oruga como las palabras
"consoladoras" de Isaías para la gente de su época. “Levanten los
ojos al cielo, y miren abajo, a la tierra: el cielo se desvanecerá como el
humo, la tierra se gastará como un vestido y sus habitantes morirán como
mosquitos.” (Isaías
51:6). Perhaps
that number is as terrifying to the caterpillar as Isaiah’s “comforting” words
to the people of his day. “Lift up your
eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish
like smoke, the earth will wear out like a garment, and those who live on it
will die like gnats” (Isaiah 51:6). Isaías
termina esa oscura predicción con las palabras, " Pero mi salvación será
eterna, mi victoria no tendrá fin", pero ni Pedro ni la oruga pueden
entender qué tipo de salvación comienza con la desaparición de los cielos y la
tierra. Isaiah finishes that dark prediction
with the words, “my salvation will be forever and my deliverance will never be
ended,” but neither Peter nor the caterpillar can figure out what kind of salvation
starts with the heavens and the earth disappearing.
Lo que nos lleva a Pablo,
quien también está tratando de averiguar cómo lo que parece rechazo y muerte
podría ser parte de la salvación. Which brings us to Paul, who is also trying to figure out how
what looks like rejection and death could possibly be part of salvation. Los
últimos 11 capítulos de Romanos culminaron en el leccionario la semana pasada
con la conclusión de Pablo de que lo que parece el rechazo de Dios debido a la
desobediencia es en realidad una forma en que Dios expande su misericordia a
todos. In this chapter,
we see Paul’s conclusion of the last 11 chapters of Romans, that what looks
like God’s rejection because of disobedience is actually a way for God to
expand God’s mercy to everyone. Entonces, ¿qué debemos hacer como
respuesta? Pablo concluye que la única respuesta adecuada es arrojarnos, toda
nuestra mente, cuerpo y alma, a la misericordia de Dios como una “ofrenda viva”
– algo que escuchamos en la lectura de la semana pasada. As we heard in last week’s passage, Paul
concludes that the only proper response is to throw ourselves, our whole selves
mind, body, and soul, onto God’s mercy as a “living sacrifice.” Pero para entender lo que esto
significa, tenemos que volver a la oruga que se enfrenta a casi cero
posibilidades de supervivencia. But to
understand what this means we have to go back to the caterpillar who is faced
with almost zero chance of survival.
Imagina que esta oruga
inteligente ha estado pensando: “Quizás mi problema es que me pueden ver
demasiado. Imagine that
the caterpillar decides to blend in, so as not to stand out too much. Maybe
this talented caterpillar decides to blend in, but the Farmer will still see
the evidence of crops being eater. Being a chameleon can’t save
you. Entonces esta inteligente y talentosa oruga aprende los trucos del
camaleón y se vuelve del color de las hojas que la rodean. Pero el granjero
llega y se da cuenta de las hojas de las plantas que se han comido. Mirando de
cerca, el agricultor vea la oruga escondida entre las hojas. Usando una palabra
que expresa la idea de mezclarse como un camaleón, Pablo escribe: “No vivan ya
según los criterios del tiempo presente” (Romanos 12:2). Ser un camaleón no te ayudará.
There’s really only one choice the caterpillar can make to
survive, and this is metamorphosis. Realmente solo hay una opción
que la oruga puede hacer para sobrevivir, y esta es la metamorfosis. Es una
palabra que proviene de la misma raíz griega que usa Pablo cuando insta a la
comunidad a cambiar su manera de pensar y vivir. It’s a word that comes from the same Greek root that
Paul is using when he urges the community to “be transformed.” Pero
para hacer eso, la oruga tendrá que cambiar de opinión. The caterpillar will
have to start thinking differently. La oruga tendrá que dejar de pensar en cómo
sobrevivir como oruga. Instead,
the caterpillar will have to present her whole being as a living sacrifice,
hung up on a tree or branch, with no guarantees for the future.
Como
la oruga, estamos llamados a renovar nuestra mente con la visión de lo que Dios
ha hecho en el pasado. Pero no podemos quedarnos ahí. We can’t stay there. Debemos
arrojarnos a nosotros mismos y a nuestras comunidades a la misericordia de Dios
para el futuro confiando en que hasta los cielos y la tierra serán
transformados. We must throw ourselves and our
communities on God’s mercy for the future trusting that even the heavens and
the earth will be transformed. Seremos
cambiados, junto con la iglesia y el mundo, en lo que realmente somos. Será una
transfiguración que revelará la gloria y la gracia de Dios en nuestra vida y en
la vida de nuestro prójimo. We will see this transformation when we truly live as Paul asks here:
“Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good; love one
another with mutual affection; outdo one another in showing honor.” Esto
sucederá cuando realmente vivimos lo que nos pide Pablo: “Ámense sinceramente
unos a otros. Aborrezcan lo malo y apéguense a lo bueno. Ámense como hermanos
los unos a los otros, dándose preferencia y respetándose mutuamente.”
Pero hay una precaución aquí
sobre este lenguaje de transformación del mundo y de nuestras vidas. But there is a caution here. Too often in our current day, the new heaven
and new earth is spoken of as if what happened to this one didn’t matter. Con
demasiada frecuencia en nuestros días actuales, se habla del cielo nuevo y la
tierra nueva como si lo que le sucedió a este mundo no importara. Todo va a
desaparecer de todos modos, entonces, ¿por qué debería importarme lo que le
pase? Why should I care,
if everything is going to go away? Y la respuesta es que una
oruga enferma que sobrevive a la metamorfosis se convierte en una mariposa
enferma. A sick
caterpillar that survives the metamorphosis becomes a sick butterfly. Dejar
que Dios se encargue de la justicia no significa que dejemos de trabajar por lo
que es correcto y bueno. Letting
God be in charge of justice doesn’t mean that we quit working for what is right
and good. Significa dar
un paso atrás en nuestro lugar detrás de Jesús y confiar en el plan hasta el
final. It means stepping back into our place behind Jesus and
trusting the plan all the way to the end, as well as doing our part in that
plan. Si hacemos eso, podríamos vislumbrar el Reino. If we do this, we might catch a glimpse of the
Kingdom. Podríamos ver que la tierra comienza a parecerse un
poco más al cielo, incluso mientras continuamos orando: “Hágase tu voluntad en
la tierra tanto como en el cielo”. We might see earth begin to look a bit more like Heaven even
as we continue to pray, “May your kingdom come on earth as in Heaven.” Amen.
Comments
Post a Comment