Propio 17 A + Pedro, Pablo y una oruga - Peter, Paul and a caterpillar + A C-L+ Adapted for 9.4.23

 

Pedro, Pablo, y una oruga

(Isaias 51, Exodo 3, Romanos 12, Mateo 16)

Para St. Mark’s Van Nuys y All Santos, Oxnard, Propio 17A, 2023

La Reverenda Alene Campbell-Langdell

Imagine with me for a minute that you are in Peter’s place in this Gospel story.  Imagina conmigo por un minuto que estás en el lugar de Pedro en esta historia del Evangelio. Jesus the teacher is engaging in a pop quiz: “Who do people say that the Son of Man is?”  Jesús, el maestro, está participando en un examen sorpresa: “¿Quién dice la gente que es el Hijo del hombre?" (Mateo 16:13). ¡Una pregunta fácil! Easy question! Just go with your favorite prophet and Jesus is the new one. Elija a su profeta de antiguo a moderno, y alguien probablemente haya propuesto a Jesús como un parecido actual o una reencarnación. Tal vez Moises, mencionado en las lecturas de Genesis de hoy. Like Moses, in today’s reading from Exodus! Pero luego las preguntas se vuelven un poco más personales. “Y ustedes, ¿quién dicen que soy?" (Mateo 16:15). Then Jesus gets more personal: “Who do you say that I am?”  Ok. I’m up for the challenge. Muy bien. Estoy listo para el desafío. Puedo pararme aquí frente al panteón romano de los dioses y decir: “Tú eres el Mesías, el Hijo del Dios viviente” (v. 16). Esto se siente bastante bien, ¡especialmente ahora que Jesús está aplaudiendo mi respuesta! ).  This is feeling pretty good--especially now that Jesus is applauding my answer!  “Dichoso tú …. Te daré las llaves del reino de los cielos…” (vs. 17, 19). Oh sí, dame las llaves. ¿Qué debo hacer con ellos primero? Déjame pensar…. Let me think what to do with those keys!

I’m pretty sure from Peter’s reaction in this Gospel that he stopped listening long before Jesus got to the resurrection part.  Estoy bastante seguro por la reacción de Pedro en este Evangelio que dejó de escuchar mucho antes de que Jesús llegara a la parte de la resurrección. Piénsalo. Think about it. Jesús acababa de decirle a Pedro que le estaba dando las llaves para atar y desatar cosas terrenales y celestiales. Por esto, Pedro no puede escuchar bien las palabras que Jesús dice sobre su muerte justo después de este pasaje de hoy.    I’m sure Peter must have thought that this was his moment to spring into action, so he couldn’t hear all that news of Jesus’ death and resurrection very well.  Estoy segura de que Peter debe haber pensado que este era su momento para entrar en acción. Esta fue su primera oportunidad de usar esas llaves celestiales y liberar a Jesús de su oscuro destino. “¡Te estoy liberando de ese camino, Jesús! Dios no quiere que sufras y mueras”. “I’m freeing you from that path, Jesus!  God doesn’t want you to suffer and die.”

Las siguientes palabras de Jesús se sienten más duras para nuestros oídos de lo que probablemente fueron. Ambos “Apártate de mí” y “ven detrás de mí” son posibles traducciones de la misma frase en griego. Jesus’ next words feel harsher to our ears than they probably were. “Get away from me” and “come behind me” are both possible translations from the same phrase in Greek. Pedro está tentando a Jesús para que tome el camino más fácil, y Jesús nombra esa tentación como Satanás y le recuerda a Pedro que su trabajo es seguir a donde lo lleve el Cielo y no al revés. Peter is tempting Jesus to take the easy way out, and Jesus names that temptation Satan and reminds Peter that his job is to follow where Heaven leads and not the other way around. En ese sentido, Jesús le recuerda a Pedro y a todos los discípulos que aferrarse demasiado a algo, incluso a su propia vida, hace daño a su alma. We cannot cling to anything too much, even our own life. La esencia de seguir es estar dispuesto a cambiar de dirección. The essence of following is to be willing to change direction. Sin embargo, si insistimos en seguir nuestro propio camino, incluso por una buena causa, dañaremos nuestras almas; perderemos nuestra vida espiritual. If we insist on going our own way, we will damage our souls; we will lose our spiritual lives.

Una forma de entender esta paradoja podría ser la oruga. One way to understand this paradox might be the caterpillar. Do any of you remember the movie “Encanto” a couple of years ago and the adorable song about caterpillars? Algunos de ustedes recuerden la canción linda sobre las orugas en la película “Encanto” hace un par de años.[1] Imagina que eres una oruga muy inteligente que puede entender números y porcentajes. Ahora imagina que escuchas un número que es a la vez importante y aterrador. Imagine you are a very smart caterpillar who understands numbers, and you hear a number, which says that only 2 out of every hundred caterpillar eggs laid in the wild will survive and mature. Este número dice que solo dos de cada cien huevos de oruga que se ponen en la naturaleza sobrevivirán y madurarán. Tal vez ese número sea tan aterrador para la oruga como las palabras "consoladoras" de Isaías para la gente de su época. “Levanten los ojos al cielo, y miren abajo, a la tierra: el cielo se desvanecerá como el humo, la tierra se gastará como un vestido y sus habitantes morirán como mosquitos.” (Isaías 51:6). Perhaps that number is as terrifying to the caterpillar as Isaiah’s “comforting” words to the people of his day.  “Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and those who live on it will die like gnats” (Isaiah 51:6).  Isaías termina esa oscura predicción con las palabras, " Pero mi salvación será eterna, mi victoria no tendrá fin", pero ni Pedro ni la oruga pueden entender qué tipo de salvación comienza con la desaparición de los cielos y la tierra. Isaiah finishes that dark prediction with the words, “my salvation will be forever and my deliverance will never be ended,” but neither Peter nor the caterpillar can figure out what kind of salvation starts with the heavens and the earth disappearing.

Lo que nos lleva a Pablo, quien también está tratando de averiguar cómo lo que parece rechazo y muerte podría ser parte de la salvación. Which brings us to Paul, who is also trying to figure out how what looks like rejection and death could possibly be part of salvation. Los últimos 11 capítulos de Romanos culminaron en el leccionario la semana pasada con la conclusión de Pablo de que lo que parece el rechazo de Dios debido a la desobediencia es en realidad una forma en que Dios expande su misericordia a todos. In this chapter, we see Paul’s conclusion of the last 11 chapters of Romans, that what looks like God’s rejection because of disobedience is actually a way for God to expand God’s mercy to everyone. Entonces, ¿qué debemos hacer como respuesta? Pablo concluye que la única respuesta adecuada es arrojarnos, toda nuestra mente, cuerpo y alma, a la misericordia de Dios como una “ofrenda viva” – algo que escuchamos en la lectura de la semana pasada. As we heard in last week’s passage, Paul concludes that the only proper response is to throw ourselves, our whole selves mind, body, and soul, onto God’s mercy as a “living sacrifice.”  Pero para entender lo que esto significa, tenemos que volver a la oruga que se enfrenta a casi cero posibilidades de supervivencia. But to understand what this means we have to go back to the caterpillar who is faced with almost zero chance of survival.

Imagina que esta oruga inteligente ha estado pensando: “Quizás mi problema es que me pueden ver demasiado. Imagine that the caterpillar decides to blend in, so as not to stand out too much. Maybe this talented caterpillar decides to blend in, but the Farmer will still see the evidence of crops being eater. Being a chameleon can’t save you. Entonces esta inteligente y talentosa oruga aprende los trucos del camaleón y se vuelve del color de las hojas que la rodean. Pero el granjero llega y se da cuenta de las hojas de las plantas que se han comido. Mirando de cerca, el agricultor vea la oruga escondida entre las hojas. Usando una palabra que expresa la idea de mezclarse como un camaleón, Pablo escribe: “No vivan ya según los criterios del tiempo presente” (Romanos 12:2). Ser un camaleón no te ayudará.

There’s really only one choice the caterpillar can make to survive, and this is metamorphosis. Realmente solo hay una opción que la oruga puede hacer para sobrevivir, y esta es la metamorfosis. Es una palabra que proviene de la misma raíz griega que usa Pablo cuando insta a la comunidad a cambiar su manera de pensar y vivir. It’s a word that comes from the same Greek root that Paul is using when he urges the community to “be transformed.” Pero para hacer eso, la oruga tendrá que cambiar de opinión. The caterpillar will have to start thinking differently. La oruga tendrá que dejar de pensar en cómo sobrevivir como oruga. Instead, the caterpillar will have to present her whole being as a living sacrifice, hung up on a tree or branch, with no guarantees for the future.

 Como la oruga, estamos llamados a renovar nuestra mente con la visión de lo que Dios ha hecho en el pasado. Pero no podemos quedarnos ahí. We can’t stay there. Debemos arrojarnos a nosotros mismos y a nuestras comunidades a la misericordia de Dios para el futuro confiando en que hasta los cielos y la tierra serán transformados. We must throw ourselves and our communities on God’s mercy for the future trusting that even the heavens and the earth will be transformed.  Seremos cambiados, junto con la iglesia y el mundo, en lo que realmente somos. Será una transfiguración que revelará la gloria y la gracia de Dios en nuestra vida y en la vida de nuestro prójimo. We will see this transformation when we truly live as Paul asks here: “Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good; love one another with mutual affection; outdo one another in showing honor.” Esto sucederá cuando realmente vivimos lo que nos pide Pablo: “Ámense sinceramente unos a otros. Aborrezcan lo malo y apéguense a lo bueno. Ámense como hermanos los unos a los otros, dándose preferencia y respetándose mutuamente.”

Pero hay una precaución aquí sobre este lenguaje de transformación del mundo y de nuestras vidas. But there is a caution here.  Too often in our current day, the new heaven and new earth is spoken of as if what happened to this one didn’t matter. Con demasiada frecuencia en nuestros días actuales, se habla del cielo nuevo y la tierra nueva como si lo que le sucedió a este mundo no importara. Todo va a desaparecer de todos modos, entonces, ¿por qué debería importarme lo que le pase? Why should I care, if everything is going to go away? Y la respuesta es que una oruga enferma que sobrevive a la metamorfosis se convierte en una mariposa enferma. A sick caterpillar that survives the metamorphosis becomes a sick butterfly. Dejar que Dios se encargue de la justicia no significa que dejemos de trabajar por lo que es correcto y bueno. Letting God be in charge of justice doesn’t mean that we quit working for what is right and good.  Significa dar un paso atrás en nuestro lugar detrás de Jesús y confiar en el plan hasta el final.  It means stepping back into our place behind Jesus and trusting the plan all the way to the end, as well as doing our part in that plan. Si hacemos eso, podríamos vislumbrar el Reino.  If we do this, we might catch a glimpse of the Kingdom. Podríamos ver que la tierra comienza a parecerse un poco más al cielo, incluso mientras continuamos orando: “Hágase tu voluntad en la tierra tanto como en el cielo”. We might see earth begin to look a bit more like Heaven even as we continue to pray, “May your kingdom come on earth as in Heaven.” Amen.



[1] MCL addition.

Comments

Popular posts from this blog

Proper 10A + Fertile ground + 7.16.23

Proper 28 A + This little light + 11.19.23

Proper 12A + Abundance! + 7.30.23