Posts

Showing posts from February, 2013

Wonder + Lent 2C + 2.24.13

Melissa Campbell-Langdell All Santos February 24, 2013 Lent 2 C (Gen. 15:1–12, 17–18; Ps. 27; Phil. 3:17–4:1; Luke 13:31–35) In the film Labyrinth from 1986, as I recall from way before this Lent, there is a young woman, Sarah, who has to babysit her little brother.  And she is so incensed at the inconvenience that she says she would do anything if the little boy would disappear.  And a goblin king hears this and snatches up the baby, and Sarah searches and searches through a labyrinth, learning a lot about herself on the way, until she finally gets to the goblin king, who has her baby brother captive.  But as she gets closer, Sarah is drawn into a dreamlike scene where the goblin king would woo her to stay with him in a fairytale existence.  And Sarah manages to break it all with one simple thought: “you have no power over me.” [1] Jesus may not have been talking to a goblin king in today’s gospel, but his message is clear.  You Herod, you fox (which we know might have

Asombro + Cuaresma 2 C + 2.24.13

Melissa Campbell-Langdell All Santos 2.24.13 Cuaresma 2 C (Gen. 15:1–12, 17–18; S. 27; Fil. 3:17–4:1; Lucas 13:31–35) En la película de 1986 llamado Laberinto , por lo que recuerdo desde mucho antes de la Cuaresma, hay una mujer joven, Sarah, que tiene que cuidar a su hermano pequeño. Y ella está tan indignada por las molestias que ella dice que ella haría cualquier cosa si el niño desaparecía. In the movie Labyrinth, there is a young woman, Sarah, who is just ready to do anything to get out of babysitting her little brother, so much that a goblin king takes her at her word! Y un rey de los duendes escucha esto y le secuestra el bebé, y Sara busca y busca a través de un laberinto, aprendiendo mucho sobre sí misma en el camino, hasta que finalmente llega al rey de los duendes, que tiene cautiva a su hermanito. Pero a medida que se acerca, Sarah se introduce en un escenario de ensueño donde el rey de los duendes quiere atraerla a quedarse con él en una vida de cuento de hadas

To thine ownself be true + Lent 1C + 2.17.13

M. Campbell-Langdell All Santos, Oxnard 17 February 2013 Lent 1C (Deut. 26:1–11; Ps. 91:1–2, 9–16; Rom. 10:8b–13; Luke 4:1–13) “And these few precepts in thy memory            See thou character. Give thy thoughts no tongue, Nor any unproportioned thought his act.          60 Be thou familiar, but by no means vulgar.         Those friends thou hast, and their adoption tried,       Grapple them to thy soul with hoops of steel;  But do not dull thy palm with entertainment    Of each new-hatch'd, unfledged comrade. Beware    Of entrance to a quarrel, but being in,   Bear't that the opposed may beware of thee.  Give every man thy ear, but few thy voice;       Take each man's censure, but reserve thy judgment.  Costly thy habit as thy purse can buy,     70 But not express'd in fancy; rich, not gaudy;       For the apparel oft proclaims the man,  And they in France of the best rank and station           Are of a most select and generou

Sé sincero contigo mismo + Lent 1C + 2.17.13

M. Campbell-Langdell All Santos, Oxnard 17 de febrero, 2013 Año C — Cuaresma 1 (Deut. 26:1–11; S. 91:1–2, 9–16; Rom. 10:8b–13; Luc. 4:1–13) “Y procura imprimir en la memoria estos pocos preceptos: No propales tus pensamientos ni ejecutes nada inconveniente. Sé sencillo, pero en modo alguno vulgar. Los amigos que escojas y cuya adopción hayas puesto a prueba, sujétalos a tu alma con garfios de acero, pero no encallezcas tu mano con agasajos a todo camarada recién salido sin plumas del cascarón. Guárdate de entrar en pendencia: pero, una vez en ella, obra de modo que sea el contrario quien se guarde de ti. Presta a todos tu oído, pero a pocos tu voz. Oye las censuras de los demás, pero reserva tu juicio. Que tu vestido sea tan costoso como tu bolsa lo permita, pero sin afectación a la hechura; rico, mas no extravagante, porque el traje revela al sujeto, y en Francia las personas de más alta alcurnia y posición son de esto modelo de finura y esplendidez. No pidas ni des prestad

A love letter for creation + 4 Epiphany C + 2.2.13

Melissa Campbell-Langdell+ All Santos, Oxnard Epiphany 4C, 2.3.13 (Jer. 1:4-10, Ps. 71: 1-6, 1 Cor. 13:1-13, Luke 4:21-30) Help, says the Psalmist (71:1-2): “In you, O LORD, have I taken refuge; * let me never be ashamed. In your righteousness, deliver me and set me free; * incline your ear to me and save me.” Or, as Anne Lamott puts it in her new book, Help, Thanks, Wow : “Praying ‘Help’ means that we ask that Something give us the courage to stop in our tracks, right where we are, and turn our fixation away from the Gordian knot of our problems.  We stop the toxic peering and instead turn our eyes toward something else: to our feet on the sidewalk, to the middle distance, to the hills, whence our help comes—someplace else, anything else.  Maybe this is a shift of only eight degrees, but it can be a miracle.” [1] Help!  You can imagine Jesus just yelling “Help!” in his head while escaping from the crowd after this brave moment in today’s gospel.  This moment whe

Ayudame a amar la tierra + 4 Epifania C + 2.2.13

Melissa Campbell-Langdell+ All Santos, Oxnard Epifanía 4C, 2.3.13 (Jer. 1:4-10, S. 71: 1-6, 1 Cor. 13:1-13, Luc 4:21-30) Ayúdame, dice el salmista en el Salmo 71 (versículos 1-2): “En ti, oh Señor, me he refugiado; No sea yo avergonzado jamás. En tu justicia, líbrame y rescátame; Inclina  a mi tu oído, y sálvame.” O, Como lo dice la escritora Anne Lamott en su nuevo libro Help, Thanks, Wow (Tres Oraciones esenciales) : “Orar ‘Ayúdame’ significa preguntar a Algo/Alguien de darnos la fortaleza de pararnos, justo donde estamos, volviendo nuestra atención del nudo gordiano de nuestros problemas.  Paramos esta auto-investigación toxica y en vez de ella miramos algo diferente: nuestros pies en la acera, la media distancia, las colinas, de donde viene nuestra ayuda.” When we ask for help, we turn from our own focus on our own lives, Lamott says, and we look “someplace else, [at] anything else.  Maybe this is a shift of only eight degrees, but it can be a miracle.” [1]