Proper 9 C + Washed clean / Lavados y limpios + 7.6.25
M. Campbell-Langdell
All Santos, Oxnard
(2 Reyes/ 2 Kings 5:1–14; Salmo/Ps. 30; Gál/Gal. 6:(1–6), 7–16; San Lucas/
Luke 10:1–11, 16–20)
Earlier this week, Pastor Alene and I watched a movie from twenty
years ago- “A Day Without a Mexican (2004).” Muchos han
estado viendo esta película que es lo que se llama un “mockumentary” en que
muestra lo devastado seria California sin la gente que trabaja aquí de
descendencia Latine.
As the mockumentary points out, Latinos (broadly brushed here
as Mexicans because sometimes other people can’t tell the difference between
different groups of Latinos) are vital to our state life and economy. Mas
que lo económico, la gente Latina forma parte del alma del estado y sus
culturas son parte de lo que nos da vida y vibración. In the movie, not only are the
economic impacts considered, but also the social and emotional life of the
state. At one point, there is one supposedly Mexican person left in the state,
and folks are praying to her as if she were a saint. En la película
queda solo una persona que se suponen que es mexicana y ellos la adoran como a
un santo.
And the white leaders say, we value you so much, all your
people. And she says, “I wish you had said that before.” Cuando
la gente blanca dice que extraña a la gente latina, la persona supuestamente
Latina que queda dice “Quisiera que hubieran dicho que nos valoras antes.”
And I could not help but
think of the raids in our farmlands, government center, and many places across
the state. Because a single message is being transmitted by our country’s
government right now, and that is that the immigrant, especially the immigrant
of color, is not valued, not welcomed.
Tristemente nuestro gobierno está compartiendo un mensaje de que los
inmigrantes, especialmente inmigrantes de color, no tienen valor. Esto no es
correcto, y hace muy triste mi corazón.
It just hurts my heart because immigrants are a large part of
what makes our country great, and in fact, add so much to our whole state and
nation. From its beginning, this has been a nation of immigrants, although some
of the first gravely abused the indigenous occupants of this land. Los
inmigrantes son lo que nos hacen grandes en adición a los que han estado aquí
por siglos. Todos trabajando juntos formamos un país especial en nuestros
momentos mejores.
All the Latinos return
at the end of the film I mentioned, and there is much joy. The news casters,
the celebrities, and community figures are back, and the laborers are back in
the orange groves harvesting again.
Al fin de la película que
mencioné antes, regresan todos los Latinos que sirvan en
diferentes partes de la sociedad, incluso los trabajadores en el campo. Y me
hace pensar en lo que dice Jesús aquí: «Ciertamente la cosecha es mucha, pero
los trabajadores son pocos. Por eso, pidan ustedes al Dueño de la cosecha que
mande trabajadores a recogerla.” Today Jesus says: "The harvest is plentiful, but the
laborers are few; therefore, ask the Lord of the harvest to send out laborers
into his harvest.” While we know he means the spiritual harvest, he is also
speaking to farmers here, amongst other folks, and it is not far off to also
see Jesus’ appreciation for their work. Jesús aprecia
el trabajo agrícola y más como parte integral de la sociedad tanto como habla
del trabajo espiritual.
We hear in the Psalm: “What profit is there in my blood, if I
go down to the Pit? Will the dust praise you or declare your faithfulness?” And
there is blood on the hands of some in our country. We have seen despair at how
folks have been treated recently. But there is also hope in the Psalm: “Weeping
may spend the night, but joy comes in the morning.” How can we hang on in this
night and help move toward the morning of joy? El salmo
habla de momentos tristes, y dice: “¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo
descienda a la fosa? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu fidelidad?” Tal vez así
habla la gente detenida en Adelanto, algunos de los cuales su único delito fue
tratar de tener una vida mejor. Pero hay esperanza en el salmo, porque dice:
“Aunque al anochecer nos visite el llanto, en la mañana vendrá la alegría.” Es
decir, si nos mantenemos firmes por esta noche de llanto, vendrá la alegría de
nuevo.
But how do we get there? First, we must remember that, as
Paul says, “God is not mocked.” Nothing happening right now that does not
accord with God’s will of sharing love for God’s people will go unnoticed by
our creator. We may feel we have to do everything to respond, but justice does
not only come from us, but also from God. You reap what you sow. Other
traditions interpret this differently, but we know that those who do wrong to
others will see it come back to them.
En la escritura de la epístola de hoy, San Pablo dice: “No se engañen
ustedes: nadie puede burlarse de Dios. Lo que se siembra, se cosecha.” Es
necesario hablar en contra de lo que esta pasando, pero la justicia no esta
solo en nuestras manos, pero también esta en las manos de Dios. En muchas
tradiciones hay un entendimiento que nadie hace un mal sin tener que enfrentar
sus acciones en un momento u otro.
But I go back to the gospel for practical wisdom here. First,
the gospel does not care about cultural differences, at least at this point.
The disciples are to go to any home, and they are to go in a state of need, not
self-sufficient. And they are to share the good news, and then, like any
laborer, get paid in food and lodging. If they are not accepted, they are to
move on. Sometimes we see this dusting off of feet as a terrible judgment upon
those who didn’t accept them. I like an alternative interpretation I heard this
week- that the dust shaken off is a way of sowing future seeds of faith. Maybe
next time, the people will be ready. God is not mocked, nor is God daunted by
our human limitations.
Regreso al evangelio de hoy.
En primer lugar, en el evangelio de hoy no importan las diferencias culturales.
Los discípulos deben ir a los pueblos, en un estado de necesidad, y deben
predicar el evangelio, y como buenos trabajadores, deben recibir su pago de
techo y comida. Aceptan lo que está proveído. SI no los aceptan, continúan en
su camino, sin preocupación. En vez de ver el polvo de los pies como un tipo de
juicio en los que no los aceptan, me gusta la interpretación de que es un
momento de sembrar para una cosecha futura de fe. Tal vez la siguiente vez, cuando
escuchan de Jesús o un discípulo, estarán listos para recibir el evangelio.
Así debemos ser. This is how we must be. This is a different
way to live than our culture is showing us. Esta es una
manera diferente de la manera de vivir que aprendamos de la cultura prevalente.
Sometimes we are the gracious hosts, receiving the good news
from others and tending to them as we can. Sometimes we are those sent out,
sharing how Jesus has worked in our lives and receiving the gifts of others as
they can provide them. Both are needed, and we all play different roles at
different times.
A veces somos los anfitriones graciosos, recibiendo las buenas nuevas de
los demás y proveyendo sus necesidades según lo que podemos, y a veces somos
los mandados. Compartimos las buenas nuevas y recibimos beneficios de los
demás. Ambos papeles son importantes y cada uno de nosotros tenemos la
oportunidad de participar en los dos en nuestras vidas si estamos abiertos.
Yes, this is a moment of challenge. But Jesus shows us how to
be together in faith, respecting each other’s dignity. Giving and
receiving hospitality. And
God is with us through all of this. We trust that God is working even through
all of this for good and for justice.
Si, este es un momento de desafío.
Pero Jesús nos muestra otra manera de vivir juntos en la fe. Dando y recibiendo
la hospitalidad y las buenas nuevas. Dios esta a nuestro lado por todo esto y
confiemos que Dios esta trabajando aun en este momento difícil por el bien y la
justicia. Amen.
Comments
Post a Comment