Christmas Eve/Nochebuena, 2025 + ACL + Nothing is Quite What it Seems

 

Nothing is Quite What it Seems
Christmas Eve/Nochebuena, 2025

St Paul’s Emmanuel and All Santos Oxnard
The Rev. Alene Campbell-Langdell, traducción por la Revda MCL+

Good afternoon, and buenas tardes, this is a sermon shared by Pastor Alene and with interpretation by me. It’s Christmas, and nothing is quite what it seems.  Perhaps that’s one reason why this season seems “magical.” Esta estación tiene el brillo justo para mantenernos intrigados y un poco desconcertados. Se siente un poco como un mundo de fantasía donde nada es lo que parece. Social Scientist scholars tell us that Luke’s Gospel is written in the style of an “encomium,” a piece written about someone in ancient times that was intended to bring them honor by ascribing honor to the place where they were born and their upbringing.[1]  And so we hear that a new child has been born in Bethlehem, “the city of David.”  Como el evangelio está escrito en el estilo de un encomio, la historia atribuye honor al lugar de nacimiento de la persona principal. Así, escuchamos que ha nacido un niño en Belén, "la ciudad de David". Sin embargo, los eruditos antiguos daban ese título a Jerusalén, no a Belén (una aldea que difícilmente merecería el nombre de ciudad).   And rather than receiving the place of honor in this little burg, Luke tells us that this new child was outranked for the guest room by an unnamed member of the family. 

Después de describir como no merecían el cuarto de huéspedes José y María, Lucas describe a continuación el honor que recibió este niño al ver su nacimiento anunciado por un ejército celestial —que es lo que significa "hueste" después de todo— para que luego estos guerreros celestiales anunciaran su mensaje de paz a los pastores a través de un cántico. Luke then describes the honor this child received in having his birth announced by a heavenly army—that is what host means after all—only to have these sky warriors announce their message as a message of peace given to shepherds in song.  ¡Es como si los personajes de Marvel se hubieran presentado con relámpagos, hubieran hecho un baile y cantaran a la vez! It’s as if the latest Marvel character showed up with lightning bolts all around them and then proceeded to do a song and dance number with all their friends in the sky!  Y, por si fuera poco, los guerreros celestiales que traían la paz les dicen a los pastores que reconocerán a este niño por su apariencia completamente normal. And then they say you will be able to tell he’s the Savior because he’s a baby! It’s like telling someone today that they will surely recognize the baby they’re looking for because it will be wearing a diaper and sleeping in a crib.

The shepherds could hardly be blamed if they had stumbled back to their sheep in the fields, rubbed their eyes, and said, “Well, that was a strange dream!” 

No se les podría culpar a los pastores si hubieran regresado tambaleándose junto a sus ovejas en los campos, se hubieran frotado los ojos y hubieran dicho: "¡Vaya, qué sueño tan extraño!" Y esto es el chiste de épocas como la Navidad.

And that is what makes holidays like Christmas challenging. We know there is something more going on, but it’s like catching a glimpse out of the corner of your eye. Hay más de lo que se puede ver en la Navidad, y en este bebe, pero cuando intenta verlo se desaparece. The moment you turn to look that brief glimmer seems to disappear.  Indeed, that is the challenge of the Christian life and faith in general.  We see the ordinariness of the world, and at times the outright evil, and at the end of the day, we stumble back to our fields (or our homes), wondering if those glimmers, that shimmering light we experienced, were real or just a dream.  To paraphrase the age-old Passover question, what makes this child different than any other child? 

Esto también refleja la vida cristiana en general. ¿Vemos lo ordinario que es el mundo y a veces vemos la maldad y decimos—realmente es verdad lo que creemos? ¿Qué hay de diferente de este Niño Jesús?

Tito contesta estas preguntas de una manera inesperada. Nos dice que la Gracia de Dios apareció y trajo la salvación a todos. Entretanto, este don ha venido, pero de otra manera lo esperamos todavía. Es la Navidad; todo se cumple, pero todavía esperamos también. El mundo se ve igual que ayer. Pero con la llegada de Jesús, todo es diferente también. Porque ahora no hay separación entre nosotros y Cristo.

 This question is answered in Titus in startling ways that seem to continue the “nothing is quite as it seems” theme. We are told that God’s grace has appeared and brought salvation to everyone.  While verse 14 of chapter 2 references a people specially chosen, according to verse 11, that apparently includes everyone. Meanwhile, this gift has both appeared, and we are still waiting for it.  It’s Christmas, and we’re still waiting.  The world looks the same as it did yesterday, and yet, there is a grandeur that lies just under the surface.  The letter to the Ephesians (1:22-23) tells us that because of this moment, this incarnation, Christ is now all in all.  There is no longer any separation between God and us. 

Así que Tito nos dice que debemos vivir de una manera que honre a Dios. Que vea a Dios en lo más humilde, en la gente más sencilla.

Titus says we are to denounce “impiety,” which literally means that which dishonors God, and live “godly” lives, lives that honor God (Titus 2:12).  We are to live in a way that sees God at work in the unlikeliest of places: in small, forgotten towns and an ordinary child born to a couple who didn’t even merit the guest room. 

Estamos invitados a proclamar un mensaje de paz en un mundo que ve símbolos y motivos de guerra por doquier. Y justo cuando pensábamos que nuestra espera había terminado, se nos pide que emprendamos un viaje de esperanza, buscando la próxima señal de la acción de Dios en este mundo. Porque nada es lo que parece.

We are invited to proclaim a message of peace in a world that sees symbols and reasons for war everywhere.  And just when we thought our waiting was over, we’re asked to embark on a journey of hope, looking for the next glimpse of God at work in this world.  Because nothing is quite as it seems.

En aquellos tiempos, las autoridades exigieron que todos regresaran a sus pueblos para estar documentados. Así que José y María salieron de todo lo que conocían en Nazaret para ir a su hogar ancestral. Y mientras que estaban allí, ella dio a luz a un niño, lo envolvió en los pañales que tuvo, y lo puso en la mejor cuna que tuvo.

In those days, the authorities demanded that everyone return to their hometowns and be documented.  So, Joseph and Mary uprooted their lives in Nazareth and went to their ancestral home.  And while they were there, she gave birth to a child, wrapped him in the cloth she had available, and laid him to rest in the best place she could find. 

Mientras tanto, cerca de allí, había unos vaqueros que pasaban sus vidas holgazaneando, conviviendo con los animales que cuidaban. Una noche, se despertaron sobresaltados por una visión aterradora que se presentaba como un mensajero de Dios. Sin embargo, el mensaje caló hondo de una manera que sigue conmoviendo nuestros corazones incluso hoy en día.

Meanwhile, nearby, there were some cowboys who spent their lives hanging out, living with the animals they cared for.  They got woken up one night by a terrifying sight claiming to be a messenger from God.  Yet, the message resonated in a way that continues that shake our hearts even today. 

Esta noticia de gran gozo es para ti. Hoy ha nacido un Salvador, y el parece como cualquier otro niño. Porque de ahora en adelante, Dios ha honrado al mundo en venir a morar aquí, entre nosotros, y nada será igual que antes.

This good news, this great joy, is for you.  A Savior has been born for you, and the sign is that he looks like every other child.  Because from now on, God has honored earth by coming to live here, and nothing will ever be quite what it seems! Amen.

 



[1] Malina, B. and Rohrbaugh, R (2003). Social Science Commentary on the Synoptic Gospels. Augsburg Fortress (Minneapolis, MN), p. 356-357.

Comments

Popular posts from this blog

Easter 4 C + Held + 5.11.25

Lent 3 C + Roots + 3.23.25

Lent 2 C + Wonder + 3.16.25